Mục đích chiết tự chữ Hánviệt ở đây là nhằm nhớ mặt chữ, làm sao khi cần ta có thể viết ngay- chữ ta muốn- ra được. Căn cứ vào cách tạo chữ Hán không nằm ngoài “ hình-âm-nghĩa” phối hợp nhau mà thành. Nếu muốn đi vào chi tiết hơn thì nghiên cứu kỹ phép “phép lục thư”-, đã post để dẫn chứng ở các bài trên.
Trở lại, xin lấy bài post “Tình dạ tư” của Lý Bạch(thêm chú PinYin), rồi lần lược phân tích những chữ khó, khi nhớ mặt chữ hy vọng các bạn sẽ thuộc luôn bài thơ, nghêu ngao chơi…Bài thơ:
1. 靜夜思
Jìng yè sī
Tĩnh dạ tư
2. 床前明月光
Chuáng qián míng yuè guāng
Sàng tiền minh nguyệt quang
3. 疑是地上霜
Yí shì dì shàng shuāng
Nghi thị địa thượng sương
4.舉頭望明月
Jǔ tóu wàng míng yuè
Cử đầu vọng minh nguyệt
5.低頭思故鄉
Dī tóu sī gù xiāng
Đê đầu tư cố hương
Phân tích:
1.靜夜思Tĩnh dạ tư
nỗi nhớ trong đêm vắng
----1.1--靜tĩnh:yên tĩnh/bộ青thanh
Bảo là thanh tĩnh vô vi
Còn tranh nhau chữ thị phi làm gì?!
(青thanh+ 爭tranh) => chữ: 靜tĩnh
1.2--夜dạ:đêm/bộ: 夕tịch
Đầu rỗng trơn,
chân người mò mẫm,
u tịch đi đâu?
( 亠đầu + 人nhân + 夕tịch) => chữ: 夜dạ
----1.3--思tư:nghĩ ngợi/Bộ: 心tâm
Ruộng cao treo mảnh trăng cài
Tâm tư châm chấm một vài sao khuya
(田 + 心) => chữ: 思tư
…
Nếu các bạn muốn góp ý xin vào tiếp phân tích cho vui, cũng là cách sang sẻ học hỏi với nhau.