gửi vài thành ngữ Đức nữa nè
Man muss mit den Wölfen heulen.
(Tiếng Anh) When at Rome, do as the Romans do.
(Tiếng Pháp) Il faut hurler avec les loups.
(Tiếng Ý) Con la volpe convien volpeggiare.
Tiếng Việt thì hình như dịch là "Nhập gia tùy tục"
Man muss nicht in fremden Büschen jagen.
Men mag in een anders bosch niet jagen (Tiếng Hà Lan
![Rất vui](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/icon_biggrin.gif)
)
Mancher muss büßen, was andere verbrochen.
One does the blame and another bears the shame. (Tiếng Anh)
One does the seath, and another hath the scorn. (Tiếng Anh)
Tel en pâtit qui n'en peut mais. (Tiếng Pháp)
Spesso porta la pena il giusto pel peccatore. (Tiếng Ý)
Etiam innocentem poena quandoque obruit. (Tiếng La-tinh)
Ein beladener Esel schreit nicht.
Yük altında eşek anırmaz.E Bur und e Pfarrer wüsse meh als e Pfarrer alleini. Emmental (Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
![Rất vui](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/icon_biggrin.gif)
)
Ein Bettelsack wird nie voll.
Dilencinin torbası dolmaz. (Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ)
Ein Bettler geht nie irre.
A beggar never goes astray. (Tiếng Anh)
Les gueux ne sont jamais hors de leur chemin. (Tiếng Pháp)
Un accattone non è mai fuori di strada. (Tiếng Ý)
Un mendigo halla siempre una puerta. (Tiếng Tây Ban Nha)