@Nhất Chi Mai : cảm ơn chị đã sửa lỗi dùm em , em người Saigon chị .
Xin chị Mai chỉ mọi người những cách đặt câu đơn giản trong tiếng Thái với các hỏi từ như: cái gì , ở đâu , tại sao ...vv...
À chị Mai ơi , em coi film Thái thì nghe họ dùng rất nhiều đệm từ như : đi , a , lỏ(em hay nghe thành ỏ , ko biết nghe có sai ko nữa) , lơi , nà-ni-à ...vv... , mong chị Mai chỉ em thêm về cách dùng các từ này vì trong film em thấy họ dùng cả trong câu hỏi và cả câu trả lời luôn thì phải !?!
vd:
Khọp jai ná = cảm ơn nha/nhé/nhe
Sabai-đii ná ? = Khỏe chớ / khỏe hông ?
Jing lỏ ? = thiệt hả ?
Thăm araii a ? = làm gì đó ?
Paii lơi = đi luôn / đi đi (nghĩa tích cực) , ko phải đuổi người ta đi=))
Pằk wản nà-ni-à = what a sweet talk = miệng ngọt quá đi à (hình như ý nói mấy anh dẻo miệng gù gái đây , 55)
* Có mấy cái em coi = engsub và dịch đối chiếu thử thôi , ko biết đúng ko nữa , vào từ điển Anh-Thái online thì vô phương tìm vì tiếng Anh ko có hư từ nên tìm vô ích ...*
Có 2 từ mà em thấy chắc nhất là: lỏ = hả (thường dùng để lặp lại câu hỏi như tiếng Việt) , với từ ná = nha/nhé/ha ... trong câu chủ động và có nghĩa là chớ / hông trong câu hỏi.
Hmm cho em hỏi 1 cái nữa , tại sao nhiều từ khi đứng 1 mình thì đọc khác mà khi vào câu thì lại đọc khác vậy chị ?
Vd:
+
Khỏ thii-yù khoỏng khun đaii mái ? = cho xin địa chỉ của bạn đc ko ? Theo lý thuyết khi đọc từng chữ thì câu sẽ như vậy .Nhưng thực tế theo ông bạn Thái của em khi nói (ở tốc độ bình thường) sẽ ra :
Khỏ thí-yù khoỏng khùn đaii mải ?
+
Phẳn đii = dream well = mơ đẹp (55 , ko biết dịch sao) . Nhưng thực tế sẽ ra :
Phẳn đì
+
Khun khít-wa yăng-ngai ? = anh nghĩ sao /thế nào ? . Thực tế khi nói sẽ là :
Khùn khìt-wá yăng ngai ?
Vâng , em biết tiếng Thái là ngôn ngữ đơn âm , mỗi từ có 1 thanh âm cố định của nó như tiếng Việt và khi nói thì ko có ngữ điệu lên xuống giọng như tiếng Anh nhưng tại sao khi vào câu thì họ lại đọc nhiều từ với âm khác đi (như mấy vd trên) ? Phải chăng để phù hợp với tiết tấu của câu nói hay là do họ "tự" nhầm lẫn ?
Mấy cái này chỉ là cảm nhận của riêng em thôi , ko biết có đúng vậy ko nữa , nên chém nhẹ tay thôi nha
p/s: em tìm đc cái từ điển Anh-Thái cũng khá đc , có cho cách phát âm và nghĩa và ví dụ luôn , web đó là : thai-language.com/dict
#Chú thích các ký hiệu thanh âm:
M = middle tone = thanh ngang , như tiếng Việt
L = low tone = thanh huyền , như tiếng Việt nhưng có vẻ thấp hơn thanh huyền nhiều , nhiều chữ đọc ra nghe cứ như thanh nặng.
F = falling tone = thanh luyến xuống , gần giống với thanh sắc nhưng âm dài hơn, nói chung là cái thanh này tiếng Việt ko có nên chỉ có nước nghe máy đọc thôi
H = high tone = thanh sắc , như tiếng Việt
R = rising tone = thanh hỏi , như tiếng Việt
Em xin dừng , chúc mọi người cuối tuần vui vẻ !!!