Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Hu Vo
TƯỞNG DUNG
雲想衣裳花想容
(李白, 清平調其一)
Vân tưởng y thường hoa tưởng dung
( Lý Bạch, Thanh Bình Điệu kỳ 1 )
*****
Chiều buông theo điệu buồn giọng biển
Trời không chân mất dấu muôn trùng
Hồn vía phiêu diêu mùi hương cũ
Vân tưởng y thường hoa tưởng dung.
Hư Vô
|
Tưởng Chi ?
Áng mây xưa về nơi cuối nẻo
Hoa mùa cũ tàn rụng chiều nay
Ai hãy còn mơ áo ai đây ?
Ai ngắm hoa nhớ hình dung cũ ?
Tóc ai bay sợi buồn ũ rũ
Điệu hát sầu lạc sóng khơi xa
Ai ? Người xưa ?cổ tích nhạt nhòa !
Gọi mãi chi cho tình thêm tội
Gió lạnh rồi , chiều lên chấp chới
Như chiều xưa nàng Dương Quí Phi
Và thơ , men say và nhạc trổi
Dung nhan xưa nay lạc về đâu ?
Áo mỏng bay , ai gợi khêu sầu
Tà lụa mỏng như tình mỏng mảnh
Hoa thanh tân lạc cánh về đâu ?
Dòng mơ lạc chiều khôn suy tưởng
Phiêu diêu hồn phách bay lạc hướng
Vân tưởng y thường , hoa tưởng dung ?
Vọng cố nhân , cảm nổi khôn cùng
Liễu chương đài úa lời thệ nguyện
Chiều buồn , sương nhạt , mây gió quyện
Màu đơn lẻ nhuộm bóng chim xanh
Mây đan áo phút chốc tan tành
Nhớ chi nữa ? Thêm sầu ly biệt!