Lương Sơn Bạc  
Trang chủ Lương Sơn Bạc  Lương Sơn Diễn Đàn  Nơi Lưu Trữ: Truyện Ngắn, Truyện Dài, Bài Viết, Nhân Vật, Sách Lịch Sử, Sách Dạy Võ Thuật...   Xem hình thành viên và hình các buổi giao lưu LSB   Nơi Lưu Trữ: Cổ Thi VN, Cổ Thi TQ, Thơ Mới & Các Tuyển Tập Thơ
Quay Lại   Lương Sơn Bạc > Kim Ngư Thành > Quốc Tử Giám > Ngôn Ngữ Học
Thành viên
Mật khẩu
Những câu hỏi thường gặp Danh sách các thành viên LSB  Lương Sơn Thương Quán
Ngôn Ngữ Học Học hỏi và bàn luận về ngôn ngữ.

Trả lời
 
Tiện ích Chế độ hiển thị
Cũ 17-03-2004   #46
Ảnh thế thân của LSB-VanThang
LSB-VanThang
-=[ Lương Sơn Ẩn Sĩ ]=-
Gia nhập: 31-08-2002
Bài viết: 2.688
Điểm: 221
L$B: 12.070
LSB-VanThang đang offline
 
Chip! Chữ V đọc trong tiếng Đức là PHAU chứ không phải là PHAO.
Ngôi thứ ba Đại Từ Nhân Xưng số nhiều ở Tiếng Đức luôn phải viết hoa, nếu viết nhỏ thì đâu có sự khác biệt so với ngôi thứ ba số ít nữa chứ. Nghĩa là sie (= chị ấy) ngôi thứ ba số ít, còn Sie (= Ngài, Ông, Bà <--thể lịch sự) ngôi thứ ba số nhiều.
Luật chia động từ tiếng Đức khá đơn giản. Đối với động từ quy tắc thì áp dụng luật như sau:
Thí dụ cho động từ HABEN
Ich (Tôi) habe
Du (Mày) hast
er (Anh/Giống đực) hat
sie (Chị/Giống cái) hat
es (Nó/Giống trung) hat
Wir (chúng tôi) haben
Ihr (chúng mày) habt
Sie (Ngài, Ông, Bà) haben
Đối với các động từ quy tắc thì luôn dùng các đuôi (những chữ đậm) ở thí dụ trên. Đại từ Wir và Sie thì vẫn giữ nguyên thể.

Còn các động từ không theo quy tắc thì phải tự học thuộc thui, không có luật nào cả... thế mới gọi là bất quy tắc

Tài sản của LSB-VanThang
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 17-03-2004   #47
Ảnh thế thân của LSB_congaiSG
LSB_congaiSG
-=[ Lương Sơn Ẩn Sĩ ]=-
Gia nhập: 26-09-2002
Bài viết: 1.525
Điểm: 261
L$B: 159.799
Tâm trạng:
LSB_congaiSG đang offline
 
Thấy mọi người hào hứng , em cũng muốn chui dzô học lóm nhưng mà sao món này chua quá , học lóm chừng nào mới được đây??? có ai dạy từ căn bản ko dzị, cho em cắp sách theo với ( ( (


Chữ ký của LSB_congaiSG
Con đường cũ đưa ta về lối cũ
Gái trai còn đủ thiếu được mấy tên?
Sài thành dễ đến ...... khó quên ......
Gòn bông trắng xóa nhớ tên một người ^!^


Tài sản của LSB_congaiSG
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 18-03-2004   #48
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.186
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
À ! Vậy đây là với động từ haben phải không ? Động từ này là loại động từ có quy tắc ạ ? Vậy ngoài ví dụ động từ haben thì có thể chỉ ra cho muội một vài động từ khác cho rõ hơn được không ?
- Các ngôi Ich, du, er, wir, ihr, sie, Sie, es thì tiểu muội đã hiểu qua một chút rùi. Nhưng ví như câu "Tôi là..., tôi thì... anh thì... anh là..., chị ở..." thì ta dùng như thế nào ? Có một loại động từ nào na ná như động từ "to be" không ?
- Về loại đặt câu hỏi (như Khi nào, ở đâu, cái gì, như thế nào, ai,...) thì ta phải đặt như thế nào ?
- Ở câu phủ định thì có cần phải thêm một từ nào đó để rõ nghĩa phủ định không ?(ở tiếng Việt có từ "không, chẳng,..." ở Tiếng Anh có "not, no,..."
- Về thì ở Tiếng Đức thì có bao nhiêu thì, những thì nào ?
- Cấu tạo từ ra sao ? Vị trí của danh từ, động từ, tính từ, trạng từ,... thì ở đâu. Cái nào đứng trước cái nào ?
- Những câu nói đặc biệt (cẩn thận ! Đẹp tuyệt!..." thì được viết như thế nào ?

- Tiểu muội không có từ điển Tiếng Đức nên không thể đưa ra một ví dụ nào về Tiếng Đức thể hiện cái mà mình học được, ai có thể chỉ cho muội biết 1 web về từ điển Tiếng Đức được không ?
Mong được sự chỉ dạy của các huynh tỷ

To Con Gai SG : Học cùng tiểu muội đi, tiểu muội đang đi từ đầu đây nè


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 20-03-2004   #49
Ảnh thế thân của LSB-VanThang
LSB-VanThang
-=[ Lương Sơn Ẩn Sĩ ]=-
Gia nhập: 31-08-2002
Bài viết: 2.688
Điểm: 221
L$B: 12.070
LSB-VanThang đang offline
 
Sakura! Huynh là từ điển tiếng Đức của muội nè Đùa vậy thui, muội cần từ điển thì vào Lycos.com hoặc Google.com rùi viết câu tiếng Anh dịch ra tiếng Đức là được rùi (Vào Google thì vô trang này nè: http://www.google.com/language_tools?hl=eng ).

Động từ LÀ (tiếng Anh là BE) là động từ bất quy tắt, được chia như sau:
Ich bin
Du bist
er/sie/es ist
Wir sind
Ihr seid
Sie sind

Cẩn thận = Vorsicht! (đọc là pho-dịch)
Đẹp tuyệt = Wunderschön

Tài sản của LSB-VanThang
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 22-03-2004   #50
Ảnh thế thân của Đinh Tử Ngọc
Đinh Tử Ngọc
-=[ Lương Sơn Hảo Hán ]=-
Gia nhập: 21-03-2004
Bài viết: 316
Điểm: 67
L$B: 9.239
Đinh Tử Ngọc đang offline
 
trùi ui.Em là em thấy các sư huynh dạy còn dễ hiểu hơn cả thày giáo em ý(chả là em đang học tiếng Đức mè)
Khâm phục quá đi,đại ca Lâm Xung yêu quý à,nhận cả muội làm học trò nhá,nếu đại ca đồng ý thì muội sẽ đóng học phí bằng thịt cầy nha(nhà muội bán cái món này mà,sư phụ có thể ăn thoải mái luôn)Lời quá còn rì nũa.
Chờ sự đồng ý của đại ca nha.Muội sẽ mong mỏi chờ tin vui của đại ca nha.
bi bi


Chữ ký của Đinh Tử Ngọc
Em hỏi anh :"đến khi nào anh đi chung đường người ta?"
Anh cười với em rằng:" tình yêu đôi ta mãi chung một đường"


Tài sản của Đinh Tử Ngọc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 30-03-2004   #51
Ảnh thế thân của LSB-VanThang
LSB-VanThang
-=[ Lương Sơn Ẩn Sĩ ]=-
Gia nhập: 31-08-2002
Bài viết: 2.688
Điểm: 221
L$B: 12.070
LSB-VanThang đang offline
 
Nghe có món "học phí" hời vậy mà Lâm Xung ngậm tăm là sao? Hay Lâm Xung bận rộn quá thì để tại hạ thế chỗ. Chứ ai lại để con gái người ta chờ đợi sắp thành hươu cao cổ thế này.
E hèm, hongngoc tính trả thịt có là mất cân 1 chữ đây muội?!

Tài sản của LSB-VanThang
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 06-04-2004   #52
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.186
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
:lol: Ối giời ơi ! hongngoc nói thế các huynh ấy nổ mũi đấy, lúc này chắc Sakura phải tốn xiền đi mua xi măng vìa đắp cho các huynh ấy mất
Nhưng mừ hongngoc cẩn thận nhé, có ngày phá sản về việc lấy "thịt cầy" đóng học phí đó, mà đã thịt cầy phải đi với mắm tôm , cứ nhìn cái ông LSB-VanThang với cái bụng to thế kia thì ăn bằng nào chả hết :lol:
Thôi ! Theo Sakura đi, Sakura dạy tiếng Anh cho không thèm học tiếng Đực nữa

To Vạn Thắng huynh,
Thì huynh vốn là cái từ điển của muội rùi con gì, không riêng từ điển Tiếng Đức mà còn những loại khác nữa :hmm: nhưng có vẻ những cái gì thuộc về Đức là còn đầy đủ
Hic! Từ điển Đức-Việt phải hay hơn hông ? Còn chuyển sang Tiếng Anh thì mệt lắm à.
Muội thử lấy vài ví dụ xem có đúng không nhe
Tôi là 1 giáo viên = Ich bin ein lehrer (có đúng không nhỉ ? )
Cô ấy có 1 ngôi nhà = Sie hat ein haus
Tôi đang làm bài tập về nhà tối hôm qua = Ich erledigte Hauptarbeit, gestern Abend (cái này nhờ cái trang mà Vạn Thắng huynh đưa dịch hộ :oops: , kiểu này có thể nói chiện bằng tiếng Đức gùi )

À, huynh Vạn Thắng chưa trả lời hết câu hỏi của muội :cry:
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Sakura
Vậy ngoài ví dụ động từ haben thì có thể chỉ ra cho muội một vài động từ khác cho rõ hơn được không ?
- Về loại đặt câu hỏi (như Khi nào, ở đâu, cái gì, như thế nào, ai,...) thì ta phải đặt như thế nào ?
- Ở câu phủ định thì có cần phải thêm một từ nào đó để rõ nghĩa phủ định không ?(ở tiếng Việt có từ "không, chẳng,..." ở Tiếng Anh có "not, no,..."
- Về thì ở Tiếng Đức thì có bao nhiêu thì, những thì nào ?
- Cấu tạo từ ra sao ? Vị trí của danh từ, động từ, tính từ, trạng từ,... thì ở đâu. Cái nào đứng trước cái nào ?


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 08-04-2004   #53
Ảnh thế thân của Hào Kiệt Lương Sơn
Hào Kiệt Lương Sơn
-=[ Lương Sơn Ẩn Sĩ ]=-
Gia nhập: 04-09-2002
Bài viết: 2.143
Điểm: 144
L$B: 45.022
Hào Kiệt Lương Sơn đang offline
 
Trích dẫn:
Tôi đang làm bài tập về nhà tối hôm qua = Ich erledigte Hauptarbeit, gestern Abend
Mấy câu khác thì dúng nhưng câu này thì sai gùi
bài tập về nhà = Hausaufgaben, không phải Hauptaufgaben. (Không biết chỗ này Sakura viết sai hay là cái trang đó dịch sai nữa).
Ngoài ra cách dịch theo kết cấu của câu cũng không đúng. Câu của Sakura viết ở trên nếu dịch ngược đúng từ tiếng Đức sang tiếng Việt (bỏ cả lỗi của chữ Hausaufgaben) thì sẽ là:
Tôi đã làm bài tập về nhà tối hôm qua.
Ý... giờ mới phát hiện ra câu tiếng Việt cũng đã sai rồi: làm gì có câu tôi đang làm bài tập về nhà tối hôm qua ... ??


Chữ ký của Hào Kiệt Lương Sơn

Ốm MậP ĐẹP Dễ SưƠnGgG
CaO SaNg LùN QuÍ PhÁiIiIi

Trả lời kèm theo trích dẫn
Cũ 08-04-2004   #54
Ảnh thế thân của Sakura
Sakura
-=[ Tổng Binh Đầu Lĩnh ]=-
Bình tâm lại...
Gia nhập: 05-09-2002
Bài viết: 888
Điểm: 664
L$B: 233.897.186
Tâm trạng:
Sakura đang offline
 
:hmm: Tin được không nhỉ ?
Muội cũng đâu có biết, cứ bê nguyên cái câu "I was doing my homework last night" vào đó nhờ nó dịch nên vác cả đống tiếng Đức đó vô đây Chả biết đúng hay sai :P
Mà huynh nhầm rùi nghen, huynh bảo ở Tiếng Việt không có câu "Tôi đang làm bài tập ở nhà tối hôm qua" sao ? :lol: Nhầm lớn rùi bố già ơi.

Muội xin phép nói rõ ra nhé. Ở hoàn cảnh 2 đứa A và B nói chuyện với nhau nhé.
A : 7 giờ tối hôm qua mày làm gì mà không nghe điện thoại của tao hả ?
B : 7 giờ tối hôm qua tao đang tắm mà.
Dịch câu này sang Tiếng Anh sẽ là : "I was having a bath at 7 p.m yesterday"Ở tiếng Anh câu này ở thì Quá khứ tiếp diễn diễn rả một hành động "đã đang" xảy ra ở quá khứ nhưng ở tiếng Việt mình người ta không thêm cái từ "đã" vào nên chưa rõ nghĩa mà thôi. Chính xác cái câu "I was having a bath at 7 p.m yesterday" được dịch thành "Tôi đã đang tắm lúc 7 giờ tối hôm qua"


Chữ ký của Sakura
I'm in the middle of nothing...

Tài sản của Sakura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời


Quyền sử dụng
Huynh đệ không được phép tạo chủ đề mới
Huynh đệ không có quyền gửi bài trả lời
Huynh đệ không được phép gửi file-gửi-kèm
Huynh đệ không được phép sửa bài của mình

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển nhanh đến:

 
Copyright © 2002 - 2010 Luongsonbac.club
Thiết kế bởi LSB-TongGiang & LSB-NgoDung
Loading

Múi giờ tính theo GMT +7. Hiện giờ là 12:03
vBCredits v1.4 Copyright ©2007 - 2008, PixelFX Studios
Liên hệ - Lương Sơn Bạc - Lưu trữ  
Page generated in 0,06092 seconds with 15 queries