HHD xin chào Bích Dao cô nương, vui vì hạ cố vào đọc thơ và cho nhận xét, tuy nhiên có mấy lời HHD xin gởi lại
Trích dẫn:
Nguyên văn gởi bởi Bích Dao
Câu đúng của bài Hoa Hồng Đen cô nương trích jẫn phải là "Ta ..." chứ không phải "Ta !", viết như vậy mới đúng bản chính và có nghĩa. Các câu sau tuyệt nhiên cũng có nghĩa khá lojic chứ không phải như một vài câu mà chư vị đối đáp bên trên.
Bài thơ ấy "khuyết danh" bạn BD à, HHD đã đem đúng nguyên bản chính trong sách thơ Đường nêu ra để làm ví dụ chứ bài thơ ấy HHD đâu thể nào giám nhận là của mình(phần biên soạn thì là tự HHD viết) . Nên nếu BD nghĩ "Ta..." chứ ko phải là "Ta!" thì nhờ kiếm cái người"khuyết danh" ấy nhé. Riêng HHD xét tác giả cố ý dùng dấu "!" thay cho "..." cũng có cái nghĩa của nó đấy BD
Chúm - Chu ; Xúm - Bu chẳng phải là tương tự sao?
Vâng, tương tư
Thiệt tình Bích Dao không hiểu câu này.
Loanh quanh lang chang
Ngó nghiêng đôi đàng
Không ai thèm gọi
Càng
Ngay cái tiêu đề thơ cụt ở phía sau thì lẽ nào bạn BD chậm hiểu đến độ ngây thơ thế nhỉ ? Dạng thơ này đa phần là trào phúng , mang nghĩa tếu táo nên đoạn thơ trên của HHD cũng thế. Đoạn thơ ấy trích trong nguyên một trường đoạn dài(5 đoạn) mà HHD họa đáp lại Tiêu Diêu Du, mà trọng âm là 5 từ đơn lẻ ở cuối mỗi đoạn :
(Du ơi, HH đành đoạn giải thích mấy nghĩa trên cho BD cô nương nghe, Du bỏ quá nhá nhá vì người ta hoh hiểu muh )
_Càng : HHD mắng Du là càng ý là Du lỳ , Du bướng ...
_Ngông : ko những bướng mà còn ngông cuồng, tự cao nữa (có ko nhỉ )
_Cáo : phép so sánh Du như cáo (chà..chắc Du lại vểnh râu đây, cáo như Du có mà cáo già )
_Chà : từ cảm thán ko nghĩa nhưng đọc nguyên đoạn 4 câu ko lẽ bạn cũng ko hiểu
_Dú : cái từ này là quan trọng nhất vì ở bài trên TDD đã khích bảo "thiên hạ đang tranh nhau bu sắc Hồng Đen" nên thay vì cái tên Du đẹp đẽ tròn trịa thế HHD đành phải phết lên dấu sắc cho nó gọi là "có qua có lại" (qua đáp thì bậu thưa í mà ). Mà đọc chệch từ"dú" thì ko khác mấy so với "vú" cả cho nên TDD mới có câu "kiu ta Du sắc thì ta ngó lơ đấy nhá, vì lẽ thế
Xét cho đúng thì chỉ có của Bạch cô nương là chuẩn hơn cả :
Finally, làm câu 4 chữ nghe có vẻ không êm nhĩ cho lắm.
|
Hihi, bạn là lính mới vào có vẻ biết trên biết dưới nhỉ nhưng cái khen của bạn sai rồi vì xét ra 4 đoạn thơ của Tiểu Băng vận thơ đúng luật nhưng sai chính ở chỗ gieo vần. Thơ
Yết Hậu thực chất là một dạng của thơ Đường ko lạ với nhiều người đâu, cách phân bố chỉ khác ở mỗi chỗ "hậu" duy chỉ một từ duy nhất là trọng âm chính cũng là ý nghĩa đại cục.
Bài thơ của Tiểu Băng xét đúng là 4 câu, duy đúng một chữ cuối đứng riêng lẽ ở hàng thứ tư nhưng chữ này lại được
gieo vần trắc trong khi hai vần chân ở hai câu thơ trên là vần bằng , cách gieo vần này là hoàn toàn sai :
Cha chả mụ
Đen ==>vần bằng
Thơ phú tèm
lem==> vần bằng
Vào ko chào
hỏi ===> vần trắc
Ném ( HS) <~~~ dọa thôi==> đúng luật phải là vần bằng nhưng nếu để đúng vần bằng thì ko đúng ý, diễn đạt ko thông nên phá luật (đúng ko TB
![Hi Hi](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/09.gif)
)
Sai là chỗ đó nhưng về ý thì thông (hăm dọa HHD đây mà
![Hi Hi](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/09.gif)
)
Dưới đây là trích lại đúng bài mẫu luật bằng và luật trắc :
Thấy sư nực cười
thay==>vần bằng
Sư ghẹo vãi ban
ngày==> vần bằng
Vãi chẳng nghe sư giận
Hay !==> vần bằng
(khuyết danh)
Hay luật trắc như một đoạn trong
Triệu chứng bệnh chó dại ở Giôn Xơn của nhà thơ trào phúng Tú Mỡ :
Càng đánh càng thua :
bực ! ==> vần trắc
Càng gỡ càng bí :
tức !===> vần trắc
Tổng Giôn điên cái
đầu : ==>vần bằng
Ức ! ====> vần trắc
Trong nhà trắng thất
thủ==> vần trắc
Mất ăn và mất
ngủ==> vần trắc
Khỉ độc đi, đứng,
ngồi ...==> vần bằng
Rũ !==> vần trắc
..
(còn nữa nhưng vì bài này khá dài nên chỉ trích 2 đoạn thôi , bạn BD xem kỹ nhé, ngay đến cố nhà thơ Tú Mỡ cũng hay dùng "dấu chấm than ! " ở câu thứ tư mỗi đoạn đấy
![Cười lớn](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/icon_lol.gif)
bạn đừng nói nhà thơ Tú Mỡ cũng ko biết lô gíc là gì nhé
![Cười lớn](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/icon_lol.gif)
)
Đến đây nếu bạn BD còn ko hiểu chỗ nào thì HHD cũng xin chào thua bạn, mong lần sau bạn vào đây hẳn hòi đáp thơ cùng HHD hay Tiêu Diêu Du chứ đừng nhận xét này nọ vừa mất thời gian, tự cho mình hay nhưng thực chất thì ko thế. Có "câu ếch ngồi đáy giếng" ngó trời âu lần này chắc đã mở rộng được tầm mắt.
Chúc bạn vui với những gì bạn hiểu bạn biết nhé
P/s: những bài thơ đối đáp giữa TDD và HHD cùng BTB tuy có tục(nhìn vào như xách mé nhau) nhưng chỉ là đùa trêu nhau chứ thực tình vẫn là tương kính như tân, mong bạn hiểu
![Hi Hi](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/09.gif)
vả lại thơ yết hậu là dạng thơ nghiêng về trào phúng, châm biếm nên đôi khi người trong cuộc hiểu rõ hơn là thế.
TB ơi, cậu siêng vào đáp thơ chơi với tớ và Du này, sẽ quen thôi á
![Hi Hi](http://luongsonbac.club/forum/images/smilie/09.gif)